1 Cántico. Salmo de los hijos de Coré. Al director del coro, sobre Mahalat Leannot. Maskil de Hemán ezrajita.
Oh YHVH, Elohim de mi salvación,
Día y noche clamo delante de Ti.
2 Llegue mi oración a tu presencia, inclina tu oído a mi clamor.
3 Porque mi alma está hastiada de males,
Y mi vida se acerca al Seol.
4 Soy contado entre los que descienden al sepulcro,
He llegado a ser como un varón sin fuerza,
5 Confinado entre los muertos,
Como los traspasados que yacen en el sepulcro,
De quienes ya no te acuerdas, que han sido cortados por tu mano.
6 Me has puesto en el hoyo más profundo,
En tiniebla abismal, en profundidades.
7 Tu ira gravita sobre mí;
Me afliges con todas tus olas.
Selah
8 Hiciste alejar de mí a mis conocidos,
Hiciste que fuera repugnante para ellos,
Estoy encerrado, y no puedo salir.
9 Oh YHVH, los ojos se me nublan de pesar;
Cada día te invoco, y tiendo mis manos hacia Ti:
10 ¿Harás milagros por los muertos?
¿Se levantarán las sombras para darte gracias?
Selah
11 ¿Se anunciará en el sepulcro tu misericordia,
Y tu fidelidad en el Abadón?
12 ¿Serán reconocidas tus maravillas en el sepulcro,
O tu justicia en la tierra del olvido?
13 Pero yo, oh YHVH, a Ti te pido auxilio:
De mañana irá a tu encuentro mi súplica.
14 ¿Por qué, oh YHVH, desechas mi alma y me escondes tu rostro?
15 Desde mi juventud he estado afligido y a punto de morir,
He soportado tus terrores, estoy desconcertado.
16 Sobre mí ha pasado tu grande ira,
Tus terrores me han cortado,
17 Como aguas me rodean todo el día,
A una me han cercado.
18 Hiciste alejar de mí a mis amigos y compañeros,
Y mi compañía es la tiniebla.
►88.1 Coré... Heb. Qóraj →Sal 42.1; Mahalat Leannot... Esto es, enfermedad aflictiva. ►88.5 confinado... Lit. libre. Es decir, puesto aparte. ►88.10 las sombras... Lit. los debilitados. Es decir, los espíritus de los difuntos ubicados en el Seol. ►88.15 desconcertado... Heb. afvunah (hápax). Traducción conjetural.