Desde Jn 7.53 hasta 8.11, el TR añade una tradición oral sobre el adulterio. En este pasaje, la evidencia de un origen no perteneciente al apóstol Juan es abrumadora. Está ausente en tan importantes y diversos mss. como P66, P75, א, B, otros importantes códices y numerosos minúsculos. Los Códices A y Efraimi Rescriptus son defectuosos en esta parte del Evangelio según Juan, pero es muy probable que ninguno de ellos contuviera el pasaje, pues una cuidadosa medición evidencia espacio insuficiente para incluir la sección en las páginas que faltan junto con el resto del texto. El pasaje está igualmente ausente en las más antiguas versiones orientales y georgianas y en algunos mss. armenios antiguos. En occidente, el pasaje es omitido en la versión gótica y en varios manuscritos del texto Latino Antiguo. Ninguno de los "padres de la Iglesia" griega cita el pasaje hasta el siglo XII (Eutimio Zigabenus), y esto para comentar, precisamente su ausencia de los más confiables manuscritos del NP. Cuando a este impresionante y diversificado listado de evidencias externas, añadimos la consideración de que tanto el estilo como el vocabulario de este pasaje difieren notablemente del resto de este Evangelio (véase cualquier comentario crítico), interrumpiendo la secuencia entre 7.52 y 8.12 ss., el argumento contra la posible autoría de Juan es conclusivo. Al mismo tiempo, la narrativa contiene evidencias de veracidad histórica, la cual, la convierte en una pieza de tradición oral que circuló en ciertas partes de la iglesia occidental y que fue subsecuentemente incorporada en varios manuscritos en diversos sitios. La mayoría de los copistas consideraron que interrumpiría menos la narrativa de Juan si fuera insertada después de 7.52, en tanto que otros la ubicaron después de 7.36, o después de 7.44, o después de 21.25, o después de Lc. 21.30. Es igualmente significativo que, en muchos de los mss. que contienen el pasaje, este se halla marcado por asteriscos, lo cual indica que, aun cuando los escribas lo incluyeron, estaban conscientes de su falta de credenciales satisfactorias para integrar el texto original. En oportunidades, se ha dicho que fue extraído deliberadamente del Evangelio según Juan pues podía ser interpretado en un sentido demasiado indulgente hacia el adulterio. Sin embargo, aparte del hecho de una total ausencia de ejemplos de extracción de pasajes por motivos de prudencia moral, esta teoría falla en explicar por qué los tres vv. preliminares (7.53—8.2), tan importantes y descriptivos del momento y lugar en que todos los discursos del c. 8 se expresaron, fueran omitidos con el resto. (B. Metzger).

 Abreviaciones