He 13.17. Entendemos la importancia funcional que del verbo peito en su declinación imperativa peiteste (traducido obedeced, en casi todas las versiones). No obstante, evaluando sus distintos significados y contexto, vemos que:
- En voz activa significa:
a. convencer, cambiar de idea (Hch 19.26).
b. persuadir, apelar a (Mt 27.20; Hch 13.43; 18.4; 19.8; 28.23; 2Co 5.11).
- En pasiva significa:
a. Ser persuadido, ser convencido, llegar a creer (Lc 16.31; Hch 17.4; 21.14; 26.26; 28.24; Ga 5.7).
b. obedecer, seguir, cuya primera acepción depende del contexto (Ro 2.8; Jac 3.3).
c. Algunos pasajes están entre los significados a y b pudiendo seguir ambas traducciones (Hch 5.36; 23.21; 27.11); lo mismo que en Hch 5.39: y fueron persuadidos por él.
d. Perfecto pasivo: estar convencido, estar cierto, estar persuadido (Lc 20.6); haber sido persuadido: (Ro 8.38; 15.14; He 6.9; 2Ti 1.5, 12).
A la luz de lo anterior, los vv. que requieren el significado de obedecer son escasos, mientras que los demás pasajes (entre los cuales está el que nos ocupa), en que el verbo aparece en voz pasiva (perfecto o no), demandan el significado de persuadir. Por otra parte, tal como se conoce el pasaje: Obedeced a vuestros pastores y someteos a ellos, ha sufrido no poca deformación. En primer lugar, la palabra pastores no está registrada allí. En segundo término, el verbo no es upakoúo = someterse, obedecer, sujetarse, sino upeíko = ceder, dar el consentimiento, dar la razón. La propuesta dejaos persuadir refleja entonces el imperativo sin perjuicio de su significado básico, y así fue adoptada al texto (§161).