BTX IV

Jn. 7.34. donde Yo estoy... El registro de Jn. 7.33-34 dice textualmente: Entonces JESÚS dijo: Aún estoy con vosotros un poco de tiempo, y voy al que me envió. Me buscaréis y no me hallaréis, y donde Yo estoy, vosotros no podéis ir. Es lamentable, desde todo punto de vista, que ninguna traducción castellana observe el tiempo presente del verbo estar, y sin base alguna traduzcan en futuro de indicativo (estaré) o de subjuntivo (estuviere), con pérdida de la fuerza teológica del pasaje. Otros ejemplos adicionales que demuestran el esfuerzo del griego para puntualizar la deidad de Cristo son: Mt. 23.37 (quise), Jn. 8.49 (me) y Jn. 14.6 (viene).