1Jn 5.7. Después de dan testimonio, el TR añade: en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son uno... y tres son los que dan testimonio en la tierra. Que estas palabras son espurias y no tienen ningún derecho a integrar el texto del NP es verdad a la luz de las siguientes consideraciones: 

a. Evidencia Externa: 

1. El pasaje está ausente de todos los mss. griegos conocidos, excepto cuatro, y estos, contienen el pasaje en lo que parece ser la traducción de una recensión de la VUL. Estos cuatro mss. son el ms. 61, del siglo XVI; el ms. 88 del siglo XII (que tiene el pasaje escrito al margen con mano moderna); el ms. 629, del siglo XIV o XV y el ms. 635 del siglo XI (que tiene el pasaje escrito al margen por una mano del siglo XVII). 

2. El pasaje no es mencionado por ninguno de los Padres griegos, quienes, de haberlo sabido, ciertamente lo habrían empleado en las controversias trinitarias (Sabelio y Arrio). Su primera mención en griego es la versión (latina) de las actas del Concilio de Latera en 1215. 

3. El pasaje está ausente en los mss. de todas las versiones antiguas (Siria, Copta, Armenia, Etíope, Árabe y Eslavónica (excepto la Latina). 

b. Probabilidad Interna: 

1. En lo referente a la probabilidad de transcripción, si el pasaje hubiese sido original, no se puede hallar ninguna buena razón que justifique su omisión, bien accidental o intencionalmente, por copistas de cientos de mss. griegos, y por traductores de las versiones antiguas. 

2. Respecto a la probabilidad intrínseca, el pasaje, simplemente, rompe el sentido del contexto: No hay necesidad de testigos en el cielo.

 Abreviaciones