Mr 1.2. La cita en los versículos 2 y 3 es compuesta. La primera parte corresponde a Mal 3.1 y la segunda a Is 40.3. Por lo tanto, es fácil ver por qué los copistas habrían alterado las palabras: en el profeta Isaías (lectura encontrada en los más antiguos testigos representativos de los textos Alejandrino, Occidental y Cesariense) a la fórmula introductoria más completa: en los profetas. Por otro lado, el registro en el profeta Isaías se podría explicar por la utilización de la figura de dicción sinécdoque que describe que un vocablo recibe algo de otro, por estar asociado con él mediante alguna conexión, como cuando se toma la parte en lugar del todo o viceversa. Existen varios pasajes en la Escritura en los que se utiliza esta figura de dicción. Uno muy interesante se presenta en 1R 11.32, donde se menciona solamente una tribu, pero (por sinécdoque) se incluyen también a las de Benjamín y Simeón, así como los levitas y otros que estaban asociados con la tribu (1R 12.23; 2Cr 11.13; 15.9). Todos ellos están incluidos, por sinécdoque, en 1R 12.20.
No podemos olvidar que el estilo de Marcos es breve y conciso. Por contexto podemos afirmar que el evangelista pretende indicar cuál es el principio del evangelio de Jesucristo al hacer énfasis, a través de la mención del autor de la cita (Isaías), en el mensaje registrado: Preparad el camino del Señor, allanad sus sendas, y no en el mensajero. Por consiguiente, la cita de Malaquías podría considerarse como una nota introductoria.