La fruta de verano

1 Adonai YHVH me mostró así: He aquí un cesto de fruta madura. 2 Y dijo: ¿Qué ves, Amós? Y respondí: Un cesto de fruta madura. Entonces me dijo YHVH: Maduro está mi pueblo Israel. No lo toleraré más. 

3 En aquel día, dice Adonai YHVH, los cantos del palacio se convertirán en aullidos. Muchos serán los cadáveres que en silencio serán echados en cualquier parte.

4 Oíd esto vosotros, los que pisoteáis al menesteroso y destruís a los pobres de la tierra, 5 mientras decís: ¿Cuándo pasará la luna nueva para vender el grano, o el shabbat, para abrir el granero, para reducir la medida y aumentar el precio, para engañar con balanza falsa, y vender hasta el desecho del trigo, 6 para comprar esclavos por dinero, e indigentes por un par de sandalias? 7 Por causa de la soberbia de Jacob, YHVH ha jurado:

¡No me olvidaré jamás de todas sus obras!

8  ¿No temblará la tierra por esto y harán luto todos sus moradores?

Sí, toda ella subirá como el Nilo y se agitará,

Pero como el río de Egipto se hundirá de nuevo.

En aquel día, dice Adonai YHVH, haré que el sol se ponga al mediodía,

Y oscureceré la tierra en pleno día;

10 Convertiré vuestras solemnidades en duelo,

Y todos vuestros cánticos en lamentos,

Haré vestir cilicio sobre todo lomo,

Y que toda cabeza se rape,

Les daré un duelo como por el unigénito,

Al término de un amargo día.

 

11 He aquí vienen días, dice Adonai  YHVH,

En los cuales enviaré hambre sobre la tierra,

No hambre de panes ni sed de agua,

Sino de oír las palabras de YHVH.

12 E irán errantes de mar a mar,

Y desde el norte hasta el oriente,

Vagarán buscando la palabra de YHVH, pero no la hallarán.

13 En aquel día las vírgenes hermosas 

Y los mancebos desfallecerán de sed, 

14 Quienes juran por el pecado de Samaria,

Y dicen: ¡Viva tu dios, oh Dan!

Y: ¡Viva el camino de Beerseba!

Caerán, y nunca más se levantarán.

 


8.2 maduro... Lit. fin. Juego fonético entre fruta de verano = qaits, y fin = qets. 8.4 y destruís... Otra traducción posible: para destruir. 8.5 luna nueva... Esto es, primer día del mes. Se celebraba según el decreto de Nm 10.10; 28.11-14 →1S 20.24-26; 2R 4.23; §276; granero... Lit. trigo. 8.8 se hundirá... Lit. y será bebida. 8.9 sol... oscureceré... Se refiere al tiempo del fin →Jl 2.31. 8.10 rape... Prob. práctica de rapar parte de la cabeza en señal de duelo; unigénito... →Zac 12.10. 8.13 vírgenes... Heb. betulah →5.2 nota. 8.14 pecado... Heb. ashmat. Prob. alusión despectiva a la diosa Asima →2R 17.30.

 Abreviaciones