BTX IV

Lamento del afligido

א

1 ¡Yo soy el hombre! Él ha visto aflicción bajo la vara de su ira.

א

2 Me ha guiado y conducido en  tiniebla y no en luz;

א

3 Sólo contra mí, vez tras vez, vuelve su mano todo el día.

ב

Consumió mi carne y mi piel, ha quebrantado mis huesos;

ב

5 Levantó contra mí un cerco de congojas y amarguras;

ב

Me confinó en tiniebla, como los muertos de hace largo tiempo.

ג

7 Me ha cercado sin salida, me ha cargado de cadenas;

ג

8 Y si clamo y pido auxilio, cierra el paso a mi oración;

ג

9 Con piedras de cantera bloqueó mi camino y torció mis sendas.

ד

10 Él es para mí como oso al acecho, como león agazapado.

ד

11 Trastorna mis caminos, me destroza y me deja desolado.

ד

12  Ha entesado su arco, y me ha puesto por blanco de sus saetas.

ה

13 Ha clavado en mis riñones los astiles de su aljaba.

ה

14 He venido a ser el escarnio de los pueblos, el objeto de su burla día tras día.

ה

15 Me hartó de amargura, me saturó de ajenjo.

ר

16 Quebrantó mis dientes con cascajo y me hace revolcar en la ceniza;

ו

17 Mi alma está lejos de la paz, he olvidado la felicidad,

ו

18 Y dije: ¡Pereció mi esplendor y mi confianza en YHVH!

ז

19 ¡Acuérdate de mi aflicción y mi miseria, del ajenjo y de la hiel!

ז

20 Lo tendré siempre en memoria, y tu alma guardará luto por mí.

ז

21 Esto recapacito en mi corazón, que me da nueva esperanza:

 

[[22-24]] 

ט

25 Bueno es YHVH a los que lo esperan, al alma que lo busca.

ט

26 Bueno es esperar, y aguardar en silencio la salvación de YHVH.

ט

27 Bueno le es llevar al hombre el yugo desde su juventud.

י

28 Que se siente a solas y guarde silencio porque Él se lo ha impuesto.

 

[[29]]

י

30 Que dé la mejilla al que lo hiere y que se harte de afrentas.

כ

31 Porque Adonai no desechará para siempre.

כ

32 Aunque contriste, Él tendrá misericordia conforme a la multitud de sus misericordias.

כ

33 Porque no se complace castigando ni afligiendo a los hijos del hombre.

ל

34 Aplastar bajo los pies a todos los cautivos de la tierra,

ל

35 Privar del derecho al hombre en presencia de Elyon,

ל

36 Pervertir la causa del varón: ¿No lo ve Adonai?

מ

37 ¿Quién dijo algo y ocurrió, sin que Adonai lo dispusiera?

מ

38 ¿No procede de la boca de Elyon tanto las desgracias como lo bueno?

מ

39  ¿Por qué se queja el viviente? ¡Sufra el valiente si cometió pecado!

נ

40 ¡Examinemos y escudriñemos nuestros caminos, y volvamos a YHVH!

נ

41 Alcemos nuestro corazón hacia nuestras manos, y nuestras manos hacia DIOS en los cielos, diciendo:

נ

42 Nosotros hemos transgredido y hemos sido rebeldes, pero Tú no has perdonado.

ם

43 Te cubriste con ira, nos perseguiste e hiciste morir sin compasión.

ם

44 Te cubriste con nubes para que no llegara a Ti la oración.

ם

45 Nos has puesto como heces y basura en medio de las naciones.

פ

46 Todos nuestros enemigos ensanchan su boca contra nosotros.

פ

47 El espanto y la fosa están encima de nosotros, la desolación y el quebranto.

פ

48 Mis ojos derraman ríos de agua por la transgresión de la hija de mi pueblo.

ע

49 Mis ojos manan sin cesar, sin tregua alguna,

ע

50 Hasta que YHVH mire y vea desde los Cielos.

ע

51 Mis ojos conmueven mi alma por todas las hijas de mi ciudad.

צ

52 Como a un pájaro me han dado caza los que sin causa son mis enemigos.

צ

53 Silenciaron mi vida en la cisterna, y echaron la piedra sobre mí.

צ

54 Las aguas cubrieron mi cabeza, y dije: ¡Muerto soy!

​ק

55 De lo profundo del sepulcro, oh YHVH, invoqué tu Nombre,

​ק

56 Y oíste mi voz: ¡No cierres tu oído al clamor de mis suspiros!

​ק

57 El día que te invoqué, te acercaste y dijiste: ¡No temas!

ר

58 Defendiste, Adonai, la causa de mi alma, y redimiste mi vida.

​ר

59 Tú has visto mi opresión: ¡Oh YHVH, hazme justicia!

ר

60 Tú has visto toda su venganza, todos sus planes contra mí.

61 Tú has oído, oh YHVH, todas sus afrentas, todos sus planes contra mí,

62 Los labios de mis agresores y sus murmuraciones están contra mí todo el día.

63 Observa su sentarse y levantarse: Soy objeto de su burla.

ת

64 Pero Tú, oh YHVH, les darás su recompensa conforme a la obra de  sus manos.

ת

65 Les darás dureza de corazón, tu maldición para ellos.

ת

66 ¡Oh YHVH, persíguelos en tu ira, y destrúyelos debajo de tus cielos!

 


3.1 Él... El súbito cambio (1a a 3a persona) muestra al profeta hablando en representación de su pueblo. 3.5 amarguras... Lit. hiel. Lo mismo en el v. 19. 3.7 cadenas... Lit. mi bronce. 3.10 Él... Él está enfático en el original. 3.13 riñones... Esto es, la parte más profunda de su ser; astiles... Es decir, las flechas3.17 felicidad... Lit. el bien. 3.20 18a enmienda de los Soferim → §6; §24. 3.22-24 TM añade vv. 22-24. Se sigue LXX →§194. 3.29 TM añade v. 29. Se sigue LXX →§194. 3.33 complace... Lit. de su corazón. 3.36 varón... Lit. hacer torcer a un hombre en su causa. 3.39 viviente... Lit. un hombre vivo. Como diciendo: Bastante motivo tiene para dar gracias de que está vivo. 3.41 manos... La metáfora presenta el corazón alzado en las manos, para que con esas mismas manos sea elevado a Dios. El Talmud tiene una frase que dice: La oración de un hombre no es oída, a menos que ponga el alma en sus manos; se inserta y nuestras manos  diciendo para suplir elpisis del original. 3.42 Nosotros... Nosotros está enfático en el original; Tú... está también enfático en el original, con lo que se aprecia mejor el contraste. 3.46 Igual que en el cap. 2, el Autor Sagrado cambió el orden del alfabeto hebreo, poniendo el Pei (פ) delante del Ayin (ע . 3.54 Muerto soy... Lit. ¡Quitado soy!  3.59 opresión... Lit. mi maldad. Es decir, la maldad que se comete contra mí

 Abreviaturas