Jn 1.1. En principio... La expresión griega en arjé es adverbial y no tiene el artículo, dejando así indefinido de qué principio se trata (Gn 1.1, §1); era... el tiempo imperfecto, en una concisión maravillosa que caracteriza al Autor Exacto, indica una existencia previa intemporal; Logos... →§70; ante DIOS... Es decir, cara a cara, frente a frente, o en presencia de. La preposición griega pros expresa, al mismo tiempo, dirección (se dirigía a), proximidad (estaba cerca de) y posición (ante), que define la ubicación reflexiva del Logos (2Co 4.6; Jn 12.45; 14.9); y DIOS era el Logos... En el griego, el artículo determina al Logos como sujeto, y a Dios (sin el artículo) como predicado. Esto procura indicar, no la persona del Padre, sino la esencia divina del Logos. Haciendo uso del hipérbaton (¡y Dios era el Logos!), se ha preferido una traducción idéntica a la sintaxis griega. Se enfatiza así que el Logos no solo existía en comunión eterna con el Padre, sino que Él mismo es Dios (§87).